Taco Sorgdragers woordrivier
Desperatie over de spatie
Desperatie over de spatie

Desperatie over de spatie

Ik zag een oproep, die als volgt (maar door mij hier geanonimiseerd) te lezen gaf:

“Op [datum] gaan wij [naam componist]’s monumentale werk in [plaatsnaam]
uit voeren tijdens ons nieuwste project…”

Ja je krijgt er van langs van mij
als je het verschil niet weet
tussen

iets gaan uitvoeren

en

uit voeren gaan.

Het eerste kan inderdaad met zeg een requiem
dat je gaat uitvoeren,
of met alles eigenlijk:
zolang je maar iets uitvoert luilak!
(want ledigheid is des duivels oorkussen).

Maar “uit voeren gaan”
doe je bijvoorbeeld met je kind of kleinkind,
naar de eendjes,
of de zwervers,
of mensen die wèl asiel zoeken.

Maar toch zeker niet zo
dat je zegt:
“Het requiem dat wij uit voeren gaan”.

Dat loopt namelijk als uit spraak vol ledig spaak,
zoals ook in:

  • “Het zijn waren die wij gaan uit stallen.”
  • “Het adembenemende uit zicht.”
  • “Heb je uithoudingsvermogen, of sta je zo uit houdingsvermogen?”

En dat alleen maar door wat spaties
op plekken waarvan ik niet de plek ken.

Had dan tenminste nog gezegd:
“Het requiem waarmee wij uit voeren gaan”
(als in een ludiek project
dat het zingen van een requiem
combineert met het voeren
van eenden door zwervers):

Zo’n publieksparticispatie
had dan nog iets kunnen hebben
van een meer waarde mensen weer baar van werden.

Reageren? Graag!

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.